Translate

2018年11月17日土曜日

「キミにきめた!」の解読

ver:1.0

 映画「ポケットモンスター キミにきめた!」で登場した文字の解読を行っています。

今回は、「ホウオウこそ我が人生」以外で登場した文字について。

何と、一部解読可能なものがありました!

※「ホウオウこそ我が人生」の文字の解読はこちら↓↓
ホウオウこそ我が人生:前編ホウオウこそ我が人生:後編

※イッシュ文字のパターンA、パターンBについては、記事下部の<参考>を参照。




<R団の手配書>


 まずはこれ(下の画像参照)

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 使われているのはイッシュ文字のパターンAの文字でした。順に訳していくと……

ムサシの上にある文字(コジロウの上の文字と同じ)
SD:FIJ KSFG NOSL KSDJ

ニャースの左側の文字
ASDDSKF
FBMDFM×(×:リストに無い文字、Vに似ているが違って見える)
ASFMFSSDGGFJJ
(これより下の文字は読みとれず)

→結果、解読不可となりました。


<TV電話のモニター>


 サトシがママと連絡を取った後、ちらっと映し出された画面にでていた文字です。

パターンAの文字で、「BAM BOTAN THINH」となりました。解読不可。


<ニャースの読んでいた新聞(画像参照)


 同じくパターンA。

 「(左側の太文字)ASF JDF JKKJ」となり、解読不可。

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


<ポケモンセンターのモニターの文字>


 R団の後ろにある、大きなモニターの文字です(下の画像を参照)

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.

パターンAで、「(一行目)BAM(緑) CUNG DI NHA NGHI NYE(白) KO(赤)」となり、解読不可。

ちなみに、ポケモンセンターは別の場所にあるものが、もう一度登場します。

そこにもモニターがありましたが……解読できず。使われている文字は同じでした。


<図鑑の文字(画像参照)


なんと、解読できました!

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.

ライコウ:RAIKO(赤) 
スイクン:SUIKN(赤)
エンテイ:ENTE……(赤)※この流れから考えると、恐らくENTEI

上の画像にはありませんが、ホウオウの図鑑説明にあった赤い文字も、HOWOU(ホウオウ)と読み取れました!

ただ残念ながら、白い字の方は、同じ種類の文字が使われているものの、上手く解読できるものではありませんでした。

(ホウオウの赤い字の横にある白い字は、訳すと「TMOI・PKMN」になりました。)

残念。


<図書館の本(画像参照)


このシーンに映っている2冊です。

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 上はイッシュ文字のパターンAの文字で「~ATJYF」、下はパターンBの文字で「T~OKMJYK」と読み取れます。

意味が通じないので、イッシュ文字が使われている、解読ができないタイプの文字列です。


<建物の文字(画像参照)


 お次はこちら。

リザードVSガオガエンのシーンの……左端の建物の文字!(すごく分かりづらい場所にあり、最初見落としました。)

引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 使われているのはイッシュ文字のパターンB。

そのまま読み取ると「STN」。意味は通りません。


<+α>


映画の後、「ポケットモンスター みんなの物語」のシーンがちょこっと流れました。

その中にも、ポケモン世界の文字があったので、ちょっと解読にチャレンジしてみました。

(パソコンの文字(画像参照)


引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 緑の文字は、ぎりぎり形が分かりましたが、パターンA、パターンBの文字の中に「これで間違いない!」というのが無く……解読できず。

(ちなみに、ベッドにあるライトの近くにある文字も解読しようとしたのですが、パソコンと同じく、「これで間違いない!」と言うのが無く、解読できなかったです。)


(出店の文字)


引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 画像左上にある文字です(かなりみづらいですが……)

パターンBで、「DA~~S」まで読み取れます。ただ、人で隠れてしまって、訳せるのか訳せないのかは判断できませんでした。


(ゲートの文字)


引用:©Nintendo・Creatures・GAME FREAK・TV Tokyo・ShoPro・JR Kikaku
©Pokémon ©1998-2018 ピカチュウプロジェクト
©2018 Pokémon ©1995-2018 Nintendo/Creatures Inc. /GAME FREAK inc.


 画像右下にある文字です。

「FASLW NOR~」となりました。パターンB。解読は不可でした。


――――――――

<参考>
※1:イッシュ文字がほぼ解読された件:http://kyotounivpoke.blog91.fc2.com/blog-entry-120.html(閲覧日:2018年4月14日)
※2:【アニポケ】イッシュ文字を解読してみた:https://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=32266996(閲覧日:2018年4月14日)
ポケットモンスター キミにきめた!
ポケットモンスター みんなの物語


0 件のコメント:

コメントを投稿